Would someone like to have a go at reading a word in this document? (2nd try ...)

I can read all but the name of the town in this document; can someone fill in the missing word? "... Domingo Gerrero [Guerrero] español originario, y vesino de la siudad de __?__ del Reino de la Nueva España ...".

I should be most grateful. I'm not going to prejudice anyone by posting my guess as to what this name might be.

Best wishes,
Lawrence Bouett
Orinda, CA

Jose de Jesus Barba Ornelas
Estimado Lawrence, ¿y el documento? ¿Donde lo encuentro?, somos buenos en lo que hacemos, pero no adivinos,no me mandes enlaces, mandame el nombre de la parroquia y la fecha del evento para tratar de ayudarte, sin otro particular te envio un afectuoso saludo.

A T E N T A M E N T E

JOSE DE JESUS BARBA ORNELAS

Victoriano, Rosa, y yo no tuvimos problemas de dar con el registro. Es la ultima entrada lado derecho. Con esa información no se tiene que adivinar ni la parroquia ni la fecha. La parte arriba de la página da el estado, ciudad, y parroquia del libro. Por lo mismo muchos preferimos enlaces con los nombres de los novios en caso de matrimonio y del hijo en caso de bautismos. La colocación del registro ayuda mas pero no siempre es necesario.

Armando

Jose de Jesus Barba Ornelas
Estimado Lawrence, ¿y el documento? ¿Donde lo encuentro?, somos buenos en lo que hacemos, pero no adivinos,no me mandes links, mandame el nombre de la parroquia y la fecha del evento para tratar de ayudarte, sin otro particular te envio un afectuoso saludo.

A T E N T A M E N T E

JOSE DE JESUS BARBA ORNELAS

I couldn't understand the name of the city. Perhaps you could search if this marriage has the corresponding Información Matrimonial, maybe they wrote it there more clearly.
Regards,
Victoriano Navarro