Help with marriage Doc.

Can someone please help me translate this document in enlgish?And i'm also having a hard time reading it.Really appreciate it if someone can help me:)

https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/TH-1-15187-52931-35?cc=1410092&wc…

Geronimo Ruiz De Salazar Y Gertudis Enriqeuz

The document says pretty much the same all other marriage records say. Here is a partial translation and the main information on bride and groom (I didn't see the names of their parents):

In the town of Nochistlán on such day 19th of May, of such year '94 .....
Groom: Geronimo Ruiz de Salazar, Español, parishoner of Tettcocoaltiche
Bride: Gertrudes Enrriquez, española, neighbour of this parish (Nochistlán)
No impediments for the marriage were found.

Regards,
Victoriano Navarro

I have struggled with the same issue. I can read Spanish but these old documents in elaborate script and stilted language can be difficult. My suggestion is to save the page to your own computer then open it with a program like Windows Live Photo Gallery or the equivalent iMac program. Then you can blow it up and study the letters and words. Also take a look at other entries by the same priest. Sometimes they wrote more clearly in one entry than another. After a while the words start to emerge. The other thing is the language. Check out this resource for a glossary of colonial Spanish terminology: http://www.somosprimos.com/spanishterms/spanishterms.htm
I also use Google's online Spanish-English translator for any words I don't know: http://translate.google.com/?tl=es#es/en/

Good luck,
Steve Compton

Steve,

Thanks a lot Steve i shall give those websites a try and see how much I progress.

@Barbara,

Hi there the record that i am asking about is the one for Geronimo Ruiz De Salazar and Gertrudis Enriquez it should be located in the first page first marriage you see.=]